हु वान्टस टु बी अ मिलिनियरको नेपाली फ्रेन्चाइज शो को बन्छ करोडपतिको आइतबारको शोमा एउटा त्यस्तो प्रश्न आयो, जसमा दिइएका चारै अप्सन गलत थिए। मिलिनियरको इतिहासमै यस्तो भएको थिएन होला। प्रश्न थियो- हवाइजहाज राख्ने ठाउँलाई के भनिन्छ? नेपालीमा प्रश्नका जवाफका विकल्पहरुमध्ये एक सही भए पनि खासमा त्यो अङ्ग्रेजी शब्द थियो र अङ्ग्रेजीमा लेखिएका विकल्पहरु मध्ये कुनै पनि सही थिएनन्।
सम्पदा न्यौपाने १० हजारको प्रश्नमा थिइन्। यो प्रश्नको सही जवाफ मिलाएको भए उनले कम्तिमा १० हजार रुपैयाँ पाउँथिन्।
तर सञ्चालक राजेश हमालको प्रश्नमा Hanger भनेको लुगा झुण्ड्याउने ठाउँ हो भनिन् उनले। ५०-५० लाइफलाइन चलाइन्। त्यसमा Ground र Underground हट्यो। बाँकी रह्यो Hanger र Grovel
उनले Grovel भनिन्, जवाफ गलत भयो।
Hanger मा उनी झुक्किइन्। सहभागीको के कुरा, डाइरेक्टर र प्रोड्युसर त झुक्किए। खासमा हवाइजहाज राख्ने ठाउँलाई Hanger हैन Hangar भनिन्छ। Hanger त लुगा झुण्ड्याउनेलाई नै भनिन्छ।
डाइरेक्टर र प्रोड्युसर झुक्किएका हुन् कि १० हजार रुपैयाँ पनि नजितोस्, पैसा बचत हुन्छ भनेर झुक्याउने ट्रिक लगाएका हुन् उनीहरुले?
यस्तो सिल्ली मिस्टेक गरेपछि शंका त गर्न पाइयो नि।
त्रुटि भएकै हो , तेत्रो टि बि मा देखाइने कार्यक्रम | करोड पति – इण्डिया को कपि गरिएको कार्यक्रम |
स्ट्याल उताकै कपि | उताको सुपरस्टार , एताको पनि सुपर स्टार |
एताको सुपर स्टार ह्याङ्गर को स्पेलिंग न जान्ने परेछ के गर्ने ?
इन्डियन मिडिया हरु ले खिसी गर्ने ठाउ पाए | सायद टि बि ले न्युज मै देखाई सक्यो कि |
हंगेर आगन्तुक शब्द हो. नेपाली मा पनि हंगेर भन्छन, अंग्रेजी मा पनि हंगेर नै भन्छन
बहस गर्न मिल्छ तर अप्सनमा स्पेलिंग गलत भएकोले नामिलाको भन्न अलि नामिल्लाकी!
सामान्य स्पेलिङमा गलत मात्रै नठान्नुस् न। स्पेलिङ गलत हुँदा अर्थ नै फरक भएको केस हो यो।
Hangar को अर्थ अर्कै
Hanger को अर्थ अर्कै हो के।
अंग्रेजी भासा को स्पेलिंग सिस्टम संसार को सबै भन्दा उल्लु चिज हो ! त्यो ह्याङ्गर भन्ने शब्द यौटै भएपनि स्पेलिंग दुइटा भएकाले अर्थ पनि दुइटा हुन गयो ! यसमा समस्या भासाकै हो ! अंग्रेजी भासा कस्तो पाङ्ग्रे भासा ! येति कुरा त नेपालि भाषाको धेरै राम्रो !
Hangar = Germanic origin, from haimgard (haim (home)+ gard (“yard”)).
अप्सन नेपालीमा पनि थियो नेपालि मा हेन्गर लेखेकै थियो/ मेरो बुझाइ अप्सन हरु ठिकै नै थिए अब स्पेलिंग हेर्न थाल्यो भने त धेरै कुरा फरक पर्ला कि! अनि प्रतियोगी लाइ येदि थाह थियो भने यो गलत छ भनेर भन्न पाइन्थियो सायद/ समग्रमा प्रश्न हरु चाहि सारै अनुपयुक्त सोधे जस्तो लाग्छ प्राय सबै श्रीन्खालामा येत्रो ठुलो प्लेटफर्म मा प्रश्नको स्तर अलि नभएकै हो कि!
जब शब्द नै अङ्ग्रेजी हो भने नेपालीमा जे लेखे पनि के भो र। मूल शब्द नै सही हुनुपरेन र ?
she should get another chance..what a shame
चार वोटा उत्तर नै गल्ति राजेश पनि लडू रहे छ ..
सालोक्य जी को typing mistake र गेम को typing मिस्ताके लै compare गर्न मिलेन नि.
typing mistake in game cost some one crore rupees.
Its shameful that such a big franchise comes with silly mistake.
feel sorry for that poor contestant.
Salokya…. i like your cool reply “निद्राको सुरमा टाइप गर्दा बिग्रेछ। मिलाइयो”. 🙂
If you are commenting about ‘Hanger’ and ‘Hangar’, you should also make sure you don’t make any typos in your post. There was ‘Underground’ option not ‘Unerground’ as you have mentioned in your post.
🙂 निद्राको सुरमा टाइप गर्दा बिग्रेछ। मिलाइयो
तेसैले बच्चा देखि नै इंडियाको राम्रो अंग्रेजी माध्यमको स्कूलमा पढाउनु पर्छ; हजुरकै पनि unerground भएछ underground शब्द, तर यो टंकन त्रुटी हुनु पर्छ | धन्यवाद |