नेपालको संविधान वा अन्य कुनै पनि कानुनको मूल वा अनुवादित पाठ प्रकाशन गर्न नपाइने नियम छ। यो काम नेपाल सरकार अन्तर्गत रहेको कानून तथा न्याय मन्त्रालयको हो। २०३३ सालको फागुन १७ गते नेपाल राजपत्रमा सूचना छापेरै यसो गर्न रोक लगाइएको थियो। सूचना अनुसार मन्त्रालयले यो जिम्मा कानुन किताब व्यवस्था समितिलाई दिएको छ। समिति बाहेक कसैले यो विपरीत प्रकाशन गरेमा प्रतिलिपि अधिकार ऐन, २०५९ बमोजिम कारवाही गरिन्छ। तर अहिले डोनरको डलरबाट संविधान अनुवाद गरी त्यसमा डोनर एजेन्सीको लोगोसमेत राखेको भेटिएको छ। माइसंसारलाई प्राप्त यस्तै एउटा अनुवादित संविधानको प्रतिमा राष्ट्रसंघीय विकास नियोग (UNDP) र International Institute for Democracy and Electoral Assistance (International IDEA) को लोगो राखिएको छ। हेर्नुस् अनुवादित प्रति
अनुवादै गलत
अनुवाद सर्सर्ती हेर्दा अन्तिम धाराको गलत अनुवाद गरिएको देखियो। अनुवादमा यो संविधानको नाम नेपालको संविधान, २०७२ लेखिएको छ। जबकि यो संविधानको नाम त नेपालको संविधान मात्र हो।
IDEA International le Nepal Law Society laai anuwad garna diyako Electoral System ek patak padhnus ani hanso ko majja linus. These kuire people do not have any knowledge of how translation is done in Nepal because they have no access to Nepali language.
Bro, Everything is possible in Nepal. Do you think so?